El CIM de Vilagarcía incorpora un servicio de teletraducción a 51 idiomas

Ofrecido sin coste por la Secretaría Xeral da Igualdade, mejora la atención a las mujeres y a las víctimas de violencia de género inmigrantes, facilitando una comunicación verbal más eficaz.

  • Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
    Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
  • Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
    Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
  • Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
    Susana López Abella firma el convenio para un servicio de teletraducción en el Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía.
Listen to this page using ReadSpeaker

El Centro de Información a la Mujer de Vilagarcía (Pontevedra) incorpora desde ayer un servicio de teledraducción a 51 idiomas para mejorar la atención a las mujeres y víctimas de violencia de género inmigrantes, que ofrece sin coste la Secretaría Xeral da Igualdade, en virtud del convenio firmado esta mañana por la secretaria xerall da Igualdade, Susana López Abella, y la alcaldesa en funciones, Marta Rodriguez Arias. En el acto, celebrado en las instalaciones del CIM de la localidad, una usuaria de origen marroquí tuvo la oportunidad de participar en una demostración de las aplicaciones del sistema.

Con la adhesión al sistema del CIM de Vilagarcía, son ya un total de 56 de los 80 CIMs que hay en las cuatro provincias de Galicia los que prestan esta atención multilingüe para mujeres extranjeras, a la que aún pueden adherirse los restantes centros que hasta ahora no lo hicieron.

La Secretaría Xeral da Igualdade ofrece este servicio de teletraducción a los CIMs, a las casas de acogida para mujeres víctimas de violencia de género y a las entidades y ONGs que asisten a mujeres víctimas de trata o de violencia de género, siendo un total de 67 entidades las que incorporan en Galicia este sistema.

El objetivo del servicio, cuyo coste asume íntegramente Igualdade, es dar respuesta a la diversidad poblacional derivada de la inmigración y asegurar una eficaz atención a las usuarias, con independencia de su lengua. Según datos del IGE correspondientes a 2010, en Galicia había 109.670 personas extranjeras, 54.447 mujeres y 55.223 hombres.

Una comunicación verbal eficaz, determinante en los casos de violencia de género
Estas nuevas características poblacionales derivadas de la inmigración motivaron a la Administración autonómica a mejorar las técnicas para una eficaz atención a las usuarias, con independencia de su lengua. La teletraducción está pensada para dar apoyo a una parte de la población que tiene dificultades añadidas para acceder a los recursos existentes, formada por las mujeres inmigrantes residentes en Galicia, y tiene entre las principales ventajas reducir el estrés producido por la barrera idiomática y facilitar una comunicación verbal más eficaz, que resulta determinante en los casos de consulta por violencia de género.

A través de la plataforma de teletraducción, estas mujeres tienen la seguridad de un acceso acomodado a la información y a los recursos disponibles, sobre atención psicológica, prestaciones económicas, centros de acogida o asesoramiento jurídico. El sistema permite a las usuarias comunicarse telefónicamente con una intérprete, desde cualquier centro en el que se encuentren, bien sea un CIM, una casa de acogida o cualquier entidad adherida; así como el establecimiento de llamada a tres, para que interactúen la usuaria, la persona profesional de la entidad y la intérprete.

Chino, árabe y rumano, los más demandados en el conjunto de Galicia
Chino mandarín, árabe y rumano son los idiomas más demandados durante el primer semestre en las entidades que ya cuentan con este servicio de atención multilingüe, que fue utilizado en ese periodo por 82 usuarias. Fueron mayoritariamente mujeres inmigrantes residentes en A Coruña las que se comunicaron a través de la plataforma de teletraducción, un total de 50; seguidas de residentes en Pontevedra, donde se contabilizan 18 usuarias; Lugo con 10 usuarias y Ourense con 4.

En el conjunto de Galicia, fue demandada atención en 15 idiomas diferentes. Además de los tres citados, también se atendió entres otros, en wolof, polaco, chino cantonés, tailandés y marroquí, del total de los 51 idiomas disponibles en el sistema. El cómputo total del tiempo de conversación mantenido en las diferentes lenguas supera las 25 horas en los seis primeros meses del año.

1106 lecturas