Cultura y Educación y la Universidad de Vigo presentan el ‘Dicionario moderno inglés-galego’

El secretario xeral de Política Lingüística dio a conocer hoy esta novedosa herramienta lexicográfica publicada por 2.0 Editora.

El diccionario abarca 20.000 palabras de uso frecuente en el inglés, con 30.000 correspondencias en gallego basadas en traducciones reales, que incorporan su contexto de uso.

‘Dicionario moderno inglés-galego’
‘Dicionario moderno inglés-galego’
Listen to this page using ReadSpeaker
Santiago de Compostela, 13 de diciembre de 2012.

La Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria, representada por el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García Gómez, participó esta mañana en la presentación oficial del Dicionario moderno inglés-galego, el primer gran diccionario bilingüe elaborado por un equipo de especialistas en lexicografía de la Universidad de Vigo (UVigo), en colaboración con el departamento dirigido por el conselleiro Xesús Vázquez Abad, y publicado por 2.0 Editora.

En el acto de presentación, que tuvo lugar en el Edificio de la Reitoría de la UVigo, acompañaron al secretario xeral en la mesa el rector de la universidad, Salustiano Mato; el director del área de Normalización Lingüística de la UVigo, Paulo Cabral; el director de 2.0 Editora, Antón Lado; y Alberto Álvarez Lugrís, co-autor del diccionario. García Gómez hizo hincapié en el refuerzo de las relaciones interinstitucionales que hacen posible logros tan importantes como este, la publicación de una obra fundamental para el gallego que “nace como resultado de la conjunción de motivaciones, exigencias, empeños y esfuerzos corales”.

Importancia de la investigación lingüística
El secretario xeral destacó también las calidades del nuevo diccionario “lleno de virtudes admirables que fue realizado conforme a los criterios lexicográficos más actuales” e incidió en la importancia que la investigación lexicográfica y terminológica tiene para nuestra lengua, ya que “el gallego debe poseer los recursos lingüísticos y técnicos que hagan de él un idioma útil en la totalidad de los múltiples y complejos ámbitos en los que se estructura la vida moderna”.

El objeto del establecimiento de esta colaboración entre la Consellería, por medio de la Secretaría Xeral de Política Lingüística, y la Universidad de Vigo fue a dotar el público en general de una herramienta bibliográfica que facilite la traducción y la redacción de textos directamente del inglés al gallego, debido al gran flujo de información que cada vez se maneja partiendo de la lengua inglesa.

Fomento de la lengua gallega con un manejo práctico del inglés
El Dicionario moderno Inglés-Galego es el resultado de un proyecto que miembros del Seminario de Lingüística Informática de la Universidad de Vigo comenzaron a desarrollar hace más de cinco años y que ahora se edita en papel por primera vez con 20.000 palabras de uso frecuente en el inglés, 30.000 correspondencias en lengua gallega y 60.000 ejemplos de uso. Se trata del primero gran diccionario práctico bilingüe inglés-gallego, de la autoría de Xavier Gómez Guinovart, Alberto Álvarez Lugrís y Eva Díaz Rodríguez, una nueva obra lexicográfica imprescindible que contribuye la prestixiar y fomentar nuestra lengua.

Una publicación con traducciones contrastadas
Los diccionarios modernos se caracterizan por emplear ejemplos reales, completos, contextualizados e identificados que ayudan a explicar cada una de las entradas descritas. Esta es una característica innovadora que se aplicó en la elaboración del Dicionario moderno inglés-galego.

La diferencia de otras obras lexicográficas anteriores, los lemas del Dicionario moderno están ejemplificados con citas tiradas de usos auténticos de la lengua. Todas las palabras inglesas que aparecen como entradas en esta obra fueron extraídas de textos originales ingleses. Del mismo modo, sus equivalencias gallegas son traducciones reales identificadas para esas entradas en los textos gallegos correspondientes. El hecho de basar las equivalencias inglés-gallego del diccionario en traducciones documentadas permite ilustrar cada equivalencia con un ejemplo real de su contexto de uso.

1409 lecturas