El trabajo y la tradición familiar, los motivos más comunes para estudiar gallego

Actualmente, lograr una mejor competencia en la lengua romance otorga ciertas ventajas a la hora de buscar trabajo tanto en empresas españolas como en otras compañías u organismos extranjeros.

En Buenos Aires, 38 personas se han presentado hace unas semanas a los exámenes del CELGA, coordinados por la Secretaria Xeral de Política Lingüística y la Secretaría Xeral de Emigración de la Xunta de Galicia -en colaboración con la Delegación del Gobierno gallego en Buenos Aires- con el fin de lograr una certificación adaptada al criterio establecido en el Marco Europeo de referencia para todas las lenguas.

La mayor parte de estos alumnos participó en los cursos preparativos de lengua organizados por la Administración Autonómica Gallega en el marco del programa «Cursos de Lengua gallega en tu ciudad» en las dependencias de la Delegación del Xunta de Galicia de la capital argentina y en el Centro Galicia de Buenos Aires.

El estudio de la lengua romance
«Gústame o galego porque era o idioma dos meus pais», comenta el argentino Fabián González, unos pocos minutos antes de terminar su examen de Celga. Fabián González no ha querido perder la oportunidad de aprender esta lengua romance, al igual que su compañera Alicia Lage y junto con otras personas, casi cuarenta, que se han presentado las pruebas que llevaban varios meses preparando en las dependencias del Centro Galicia de Buenos Aires. «Seguiremos todos los cursos hasta completarlo», comenta la estudiante Lage, quien también ha fundado un grupo en la red social de Facebook O Terzo da Fala de Buenos Aires. Y no son los únicos a los que les atrae el idioma, la cultura y hasta el modo de vida de sus antepasados, familiares o, incluso, sus amigos.

Los estudiantes no dudan en comentar que «el trabajo» es otro de los motivos que les ha hecho decantarse por estudiar gallego. Actualmente, lograr una mejor competencia en la lengua romance otorga ciertas ventajas a la hora de buscar trabajo tanto en empresas españolas como en otras compañías u organismos extranjeros.

La profesora Lorena Pazos lo tiene difícil a la hora de intentar definir el perfil de sus estudiantes. «Hai un pouquiño de todo. Moitos dos meus alumnos eran emigrantes ou foran a Arxentina de pequenos», comenta. Y señala: «Pero tamén me atopei con casos moi curiosos, como por exemplo o dunha rusa duns 85 anos que falaba galego perfectamente (disque foi porque lle gustaba asistir ás festas dos centros galegos). Unha vez escoitou dun galego [agora imos falar galego para que non nos entenda a parva desta rusa...] e ela para fastidialo púxose a aprender a lingua».

En los años que lleva de profesora, Lorena Pazos destaca como más curioso el caso «da muller dun galego emigrado de pequeno que falaba perfectamente a lingua do seu marido».

Muchos estudiantes, -especialmente los que se dedican a la traducción-, cuentan en la red social que necesitan añadir a su lista de idiomas el gallego, ya que este les ofrece una gran ventaja en su profesión.

Mantener la cultura en el exterior
Las pruebas del Celga se han llevado a cabo en las instalaciones del Centro Galicia de Buenos Aires. Allí, el Delegado del Xunta de Galicia, Alejandro López Dobarro, se acercó para saludar a los alumnos y agradecerles su «esfuerzo para mantener la lengua y la cultura gallega en el exterior».

López Dobarro aseguró que esta iniciativa del Gobierno gallego permite «tratar en igualdad de condiciones a todos los ciudadanos gallegos, estén donde estén». El delegado también se emocionó por la alta participación que estos años han tenido las pruebas de gallego.

2737 lecturas